Aji

Ajiさん

2024/09/26 00:00

腐れ縁 を英語で教えて!

古くからの幼馴染を紹介する時に「こいつとは腐れ縁でさ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 0
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/17 08:50

回答

・unsavory ties
・bad ties

unsavory ties
腐れ縁

unsavory は「不快な」「嫌な」「不味い」などの意味を表す形容詞になります。また、tie は「ネクタイ」「紐」などの意味を表す名詞ですが、「絆」「縁」などの意味も表せます。

It's hard to explain, but I have unsavory ties with this guy.
(説明するの難しいけど、こいつとは腐れ縁でさ。)

bad ties
腐れ縁

bad は「悪い」「下手な」「不味い」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味で使われることもあります。

We have bad ties, so we talk sometimes.
(僕等は腐れ縁なので、たまに話しますよ。)

役に立った
PV0
シェア
ポスト