sasakiさん
2020/02/13 00:00
捨てる神あれば拾う神あり を英語で教えて!
世の中ダメだと思ってもどう転ぶかわからないので「捨てる紙あれば拾う神あり」と言いたいです。
回答
・What goes around comes around.
・One man's trash is another man's treasure.
Even when you think everything is going wrong, remember, what goes around comes around, you never know what good might come.
すべてがうまくいかないと思う時でも、覚えておいてください、「何が回ってくるかわからない」、どんな良いことが起こるか誰にもわからないからです。
「What goes around comes around」は、「巡り巡って自分に返ってくる」という意味の英語のことわざです。その行いや振る舞いが良ければ良い結果を、悪ければ悪い結果を引き寄せるという意味です。因果応報や自業自得といったニュアンスです。悪いことをした人に対して使うことが多く、良い行いに対して使うこともあります。
You may think everything is going downhill, but remember that one man's trash is another man's treasure; you never know how things might turn around.
全てがうまくいかないと思うかもしれませんが、「一人のごみは別の一人の宝物」です。どう転ぶかわからないので、捨てる紙あれば拾う神があるかもしれませんよ。
「What goes around comes around」は因果応報、つまり自分の行動が自分に戻ってくるという意味で、人に対して良くあれば良い事が、悪くあれば悪い事が返ってくるという状況で使います。例えば、人に親切にすることでその親切が返ってきた、または人を騙した結果騙された、といった時に使います。
「One man's trash is another man's treasure」は、価値観は人それぞれで、一人が価値の無いと考えるものが別の人にとっては価値があるという意味です。例えば、フリーマーケットで誰かが捨てようと思っていたものが他の人にとっては求めていたものだった、といった状況で使います。
回答
・When one door shuts another opens.
捨てる神あれば拾う神あり
When one door shuts another opens.
英会話を練習し始めてすぐのころは、なかなかこういったフレーズは思い浮かばないと思います。
なので、重要なのは、フレーズをそのまま覚えることではなく、言いたいことをなんとか英語で表現できるようになること、だと思います。
フレーズをそのまま丸暗記しても、発音や文法など少しでも間違ったらすごく変な感じになったり、通じなかったりするので、あまり初心者にはおススメではありません。
私なら、以下のように説明をします。
Even when we think it's going to be bad, we don't know what will happen in the future.
I really think, "When one door shuts another opens."
世の中ダメだと思ってもどう転ぶかわからない。
「捨てる神あれば拾う神あり」だなぁと思います。