Otaniさん
2024/09/26 00:00
手を抜く を英語で教えて!
会社の後輩がいつもやるべきことをやらずに手数を省くので、「手を抜かないで」と言いたいです。
0
0
回答
・Cut corners
・Slack off
1. Cut corners
当表現は「角を切る」と直訳されるが、もともと、台車をひいている馬が角を曲がる際、車道からはみ出て斜めに曲がる様子から、「近道する」や「手を抜く」という意味で使われています。早く済ませるために、安全で確実な方法をとらないことを指して、ビジネスシーンでもよく使われているイディオムなのです!
Don’t cut corners at work.
仕事で手を抜かないでください。
2. Slack off
slackという単語はロープが緩んでる状態や余裕を意味すると同時に「気を抜く」ことを意味する。当表現はさらにオフモードという単語でお馴染みの「off」が加わり、「サボる、手を抜く」というニュアンスで使われます。
He's always slacking off.
彼はいつもさぼっている。
役に立った0
PV0