Effieさん
2024/09/26 00:00
転勤になりました を英語で教えて!
不本意ながら「転勤になりました」と言いたいです。
回答
・I’ve been transferred.
・I have to relocate due to a transfer.
1. I’ve been transferred.
転勤になりました。
「transfer」は「(人や物の場所を)移す、移動させる」という意味の動詞です。自分が移動するので、受け身の形で「be transferred」となります。
I’ve been transferred, unfortunately.
不本意ながら転勤になりました。
unfortunately: 不幸にも、不本意ながら
2. I have to relocate due to a transfer.
転勤になりました。
名詞の「transfer」は「移転、移動」という意味です。「転勤」とは基本別の場所に引っ越しをするので、「relocate」を使って、「転勤のため引っ越ししなければならない」と表せます。
I have to relocate due to a transfer, but it wasn’t my choice.
転勤で引っ越さなければなりませんが、私の選択ではありませんでした。