![Fukky](https://nativecamp.net/user/images/avatar/13.png)
Fukkyさん
Fukkyさん
レンチン を英語で教えて!
2020/02/13 00:00
友人が家に遊びに来ていて一緒にご飯をたべるとき、「今チンしてるから待ってて」と、レンチン中に言いたい一言
![Haru](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_09_19_17092565095735db8aa.jpg)
2023/09/12 00:00
回答
・nuking it
・Zapping it in the microwave
Just nuking it, give me a sec.
「今チンしてるから待ってて」
「nuking it」はスラング的な表現で、主にアメリカ英語で「電子レンジで加習する」という意味で使われます。これは電子レンジが「核」技術を使って食物を温めるという考え方から来ています。使えるシチュエーションとしては、例えば、冷めたコーヒーを温め直すときや、冷凍食品を調理するときに「nuking it」と言います。これはカジュアルな会話の中でよく使われ、特に若者の間で人気の表現です。
I'm just zapping it in the microwave, give me a second.
ちょっとレンジでチンしてるから、待っててね。
"nuking it"と"zapping it in the microwave"はどちらもレトロなスラングで、食べ物を電子レンジで加熱することを指しています。どちらも通常、高速で簡単な調理を意味します。差異はほとんどありませんが、一部の地域や年齢層では"nuking it"の方が一般的で、他の地域や年齢層では"zapping it"がよく使われます。また、"nuking it"は食品を電子レンジで非常に高温に加熱することを指すことが多く、"zapping it"は一般的に短時間で加熱することを指します。ニュアンスは微妙ですが、これらは話者の好みや地域の方言によるものです。
![Haru](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_09_19_17092565095735db8aa.jpg)
Haru
![Kate](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_07_15_11411962d0d3cf6c636.png)
2020/04/18 13:10
回答
・heat up the food in the microwave
・microwave the food
電子レンジは、「microwave」または「microwave oven」といいます。
「range」は、ごくまれに調理器いう意味で使われる事もありますが、基本的には電子レンジの意味では使いません。
microwave 電子レンジ、電子レンジで調理する
heat up あたためる
Wait a minute! I'm heating up our food in the microwave!
Wait a minute! I'm microwaving our food!
ちょっとまって!今チンしてるから!
![Kate](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_07_15_11411962d0d3cf6c636.png)
Kate