Shouhei

Shouheiさん

2022/10/10 10:00

作り笑い を英語で教えて!

嬉しくないのにわざと笑う時に「作り笑い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 719
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/08 00:00

回答

・Forced smile
・Fake smile
・Plastic smile

She gave me a forced smile when I told her the news.
彼女は私がニュースを伝えたとき、作り笑いを向けてくれた。

「Forced smile」は、「無理やりな笑顔」または「作り笑い」と訳されます。自分が嫌なことや不快な事態に遭遇した時や、あまり笑いたくない場面でも他人に気持ちを悟られないように、または社交辞令として表面上は笑顔を見せることを表現します。例えば、不満がある上司に対して不満を示さないために笑顔を作る、または嫌いな知人との会話などで使えます。この表現は、本心とは逆の感情を強制的に無理やり出している状況を描写します。

She put on a fake smile when her boss told her the news.
彼女は上司からそのニュースを聞いたときに作り笑いをした。

My boss made another of his terrible jokes at the meeting, but I had to keep my plastic smile on.
会議で上司がまた彼のひどい冗談を言ったが、私は作り笑いを続ける必要があった。

Fake smileと"plastic smile"はどちらも不自然または本心から出ていない笑顔を指す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。"Fake smile"は一般的に、特定の状況で求められる反応として無理に笑うことを指します。本当は幸せや楽しみを感じていないのに、そう見せることです。一方、"plastic smile"はより表面的で不自然な笑顔を指し、人工的で感情が全く含まれていなさそうな笑顔、特に公の場で見せるプロフェッショナルな笑顔を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/17 18:17

回答

・smirk
・fake smile

「作り笑い」は英語では smirk や fake smile などで表現することができます。

He wasn't funny at all, but he needed to please the client, so he made a smirk.
(彼は全く面白くなかったが、クライアントに気に入られる必要があったので、作り笑いをした。)

I can't smile normally because I used to make a fake smile every day.
(私は毎日のように作り笑いをしていたせいで、普通に笑うことが出来ない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV719
シェア
ポスト