Toshi

Toshiさん

Toshiさん

訳あり物件 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

会社の後輩が相場より安いマンションを借りたいなと言うので、「訳あり物件を当たってみれば?」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 00:00

回答

・Property with a catch
・Property with issues
・Fixer-upper property

Why don't you try looking for a property with a catch if you want to rent a cheaper place than the market price?
「市場価格より安い場所を借りたいなら、訳あり物件を探してみたらどう?」

「Property with a catch」は、何らかの理由で問題があるか、予想外の困難や問題を抱えている家や土地を指す英語の表現です。「catch」は「落とし穴」という意味を持ちます。言い換えると、「落とし穴のある物件」です。例えば、価格が格安で魅力的だが、改修が必要だったり、法的な問題がある場合などがあります。

Why don't you try looking for a property with issues? It might be cheaper than the market rate.
「訳あり物件を探してみたらどうだろう?市場価格よりも安くなるかもしれないよ。」

Why don't you try looking into a fixer-upper property? They can be a lot cheaper than market value.
「訳あり物件を探してみたらどうですか?相場よりもずっと安いかもしれませんよ。」

「Property with issues」は一般的に問題を抱えている不動産を指し、その問題は構造的な欠陥から法的な問題まで様々です。一方、「Fixer-upper property」は主に構造的改善や修繕が必要な物件を指し、自分で修繕を行うことで利益を得ることを目指す投資家やDIY好きによく利用されます。ただし、「Fixer-upper」は大規模な改修が必要な物件を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/15 08:06

回答

・stigmatized property

「訳あり物件」は英語では stigmatized property と表現したりするそうです。
※ stigma = 汚名。

If you want to rent an apartment below the market price, why not look for stigmatized property?
(相場より安いマンションを借りたいなら、訳あり物件を当たってみれば?)

I'm not interested in stigmatized property because I can't sleep comfortably no matter how cheap it is.
(いくら安くても、安心して眠れないから、訳あり物件には興味ない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 302
役に立った
PV302
シェア
ツイート