Kairi Okuma

Kairi Okumaさん

2022/10/10 10:00

同期入社 を英語で教えて!

会社の研修会で、先輩たちに「僕らは同期入社なんです。」と言いたいです。

0 467
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 00:00

回答

・Joined the company in the same year
・Started at the company together
・Hired in the same cohort

We joined the company in the same year.
「僕らは同じ年にこの会社に入ったんです。」

「Joined the company in the same year」のフレーズは、「同じ年に会社に入社した」という意味です。二人以上の人が同じ年に特定の会社に新たに入ったという状況を説明するのに用いられます。これらの人々は同期として規定され、共通の経験や一緒に過ごした時間を通じて繋がりをもっている可能性があります。このフレーズは、都度、同期間柄の人々について話す際や、ある会社における人々の雇用の歴史を説明する場合などに使います。

We started at the company together.
「僕らは同期入社なんです。」

We were hired in the same cohort.
「僕らは同期入社なんです。」

Started at the company togetherは2人以上の人が同じ時期に会社で働き始めたことを示します。これはかつて同僚であったか、未だに同僚であるかを問わず、企業の大きさや規模も関係ありません。一方で"Hired in the same cohort"は特に大企業や教育機関で使われ、同じグループまたはバッチで雇われた特定の従業員を指します。これは特定の時期に雇用され、同じ研修プログラムに参加したり、同じスタートラインから出発したりする人々を指すことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/19 02:49

回答

・we started working here at the same time

英語に「同期」のような便利な一言がありません。
そしてそのような概念もないです。

そのため
「we started working here at the same time」
(直訳:私たちは同じ時にここで働き始めた)

と言わなければならないです。

使い方例としては
「we started working here at the same time and it's been already 3 years since then」
(意味:私たちは同期で、一緒に働き始めてからもう3年も経過しています)

このように使うことができます。

役に立った
PV467
シェア
ポスト