zakiyamaさん
2022/10/10 10:00
取捨選択 を英語で教えて!
引越で片づけをしなければならなかったので、「たまった服の取捨選択をした」と言いたいです。
回答
・Making a choice
・Choosing between the lesser of two evils.
・Picking your battles
I had to do some sorting out during a move, so I ended up making a choice about which clothes to keep and which to discard.
引越しで整理をしなければならなかったので、どの服を保持し、どの服を捨てるかについて選択をすることになりました。
「Making a choice」は「選択をする」という意味です。日常生活において何かを決定する時や選ぶ時に使われます。たとえばレストランで何を食べるか選ぶ時、旅行先を決める時、就職や転職先を選ぶ時など、さまざまな選択肢から一つを選ぶ行動全般を指します。また、抽象的な意味でも使われ、人生の道を選ぶ時などにも使用します。
I had to do some decluttering for my move, so it was like choosing between the lesser of two evils when deciding which clothes to keep.
引越しのために断捨離をしなければならず、どの服を手放すかしようかを決める時、二つの悪い選択肢から選ぶ感じでした。
I had to pick my battles when moving and decided to sort out my accumulated clothes.
引越しをする際に、どの戦いを選ぶべきかを決め、たまった服の取捨選択をすることにしました。
"Choosing between the lesser of two evils"は、どちらも望ましくない二つの選択肢からよりマシな方を選ぶという状況で使います。
一方、"Picking your battles"は、自分が直面している問題や対立全てに対処しようとするのではなく、どれを優先するか、またはどの問題に対処する価値があるか選ぶという状況で使います。このフレーズは、エネルギーやリソースを無駄にしないよう、戦うべき課題を選択することを指しています。
回答
・sort through
・make one's choice
sort throughは"必要なものを見つけ出すために~をかき分けて調べる、~を分類する、~をより分ける"という意味を持ちます。
取捨選択をするというニュアンスになります。
I had to clean up after moving out of the house, so I had to sort through my accumulated clothes.
『引越で片づけをしなければならなかったので、たまった服の取捨選択をした』
make one's choiceも選択を決める=取捨選択という意味で使えます。
I have to make my choice of which company to join.
『どの会社に入るか取捨選択をしなければならない』
ご参考になれば幸いです。