Mayuko Kimuraさん
2024/09/26 00:00
吹き替えより字幕の映画が好き を英語で教えて!
映画についての話の中で「吹き替えより字幕の映画が好き」と言いたいです。
回答
・I like subtitled films better than dubbed ones.
・I prefer subtitled versions to dubbed ones.
1.2. どちらの例文も回答内容欄に最後まで入力できませんでしたので、よろしくお願いいたします。
1. I like subtitled films better than dubbed ones.
吹き替えより字幕の映画が好きです。
like A better than B は「AよりBが好みである」という意味です。better は good の比較級で、「より良い」→「より好きだ」という意味です。
dubbed ones は「吹き替え映画」のことで、 ones は subtitled films「字幕映画」の films を指しています。同じ単語の繰り返しを避ける為に、「(特定の)もの」という意味の one を使っています。ones は複数形で、films に合せています。
2. I prefer subtitled versions to dubbed ones.
吹き替え版より字幕版の方が好きです。
prefer A to B も「AよりBが好みである」という意味です。version は「版」という意味で、subtitled versions で「字幕版」指します。同じ単語の繰り返しを避ける為に、ones を使っています。
ご参考にしていただければ幸いです。