ryomaさん
2024/09/26 00:00
目覚めが悪い を英語で教えて!
自分がよくない行動をした時に、良心の呵責を感じるの意味で「目覚めが悪い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I feel guilty and can’t sleep well.
・I wake up feeling bad because of my guilt.
「目覚めが悪い」は直訳すると「I wake up feeling bad」などと言えますが、今回は「良心の呵責を感じる」の意味で使われるので、上記のように表す方がいいでしょう。
1. I feel guilty and can’t sleep well.
良心の呵責を感じて目覚めが悪い。
「feel guilty」で「罪悪感がある」という意味で、さらに「can't sleep well」をつけて、うまく眠れないことを表します。
After what I did, I feel guilty and can’t sleep well at night.
自分がしたことの後で、目覚めが悪い。
2. I wake up feeling bad because of my guilt.
罪悪感で目覚めが悪い。
こちらは「罪悪感によって悪い気分で目が覚める」という意味です。
「guilt」は「罪悪感」や「自責の念」を意味する名詞です。
Every morning, I wake up feeling bad because of my guilt over what happened.
毎朝、あの出来事について罪悪感を感じて悪い気分で目覚めます。