Mikakoさん
2024/09/26 00:00
梯子酒(ハシゴ酒) を英語で教えて!
飲み会が終わった後、2軒目、3軒目と、店を変えて飲む「ハシゴ酒」は英語でなんというのですか?
回答
・bar hopping
・pub crawl
欧米諸国でも若者を中心に、バーやパブを次々とめぐる「バーホッピング」や「パブクロール」が人気です。ちょうど、日本の飲み会の後に複数の店を渡り歩く「ハシゴ酒」の文化と同じですね。
例文1.
After the office party, we went bar hopping in Shinjuku.
「会社の歓迎会が終わった後、新宿でバーホッピングをしました。」
複数のバーを次から次へと渡り歩くこと。「hop」 は飛び移るという意味です。
例文2.
My friends and I often go on a pub crawl around Roppongi on weekends.
「週末には友人たちと六本木でパブクロールをすることが多いです。」
「pub crawl」 は主にイギリスで使われる表現で、パブを次々と渡り歩くこと。「crawl」 は這うように移動するというニュアンスです。