Sharlotte

Sharlotteさん

2024/08/01 10:00

朝までハシゴ酒になってしまった を英語で教えて!

「なんでそんない酔っぱらてるの?」と聞かれたので、「朝までハシゴ酒になってしまったんだ」と言いたいです。

0 275
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・We ended up bar-hopping all night.
・It turned into an all-night pub crawl.

「結局、一晩中はしご酒しちゃったよ」という感じです。

元々はそんなつもりじゃなかったけど、気づいたら朝まで何軒もバーを飲み歩いていた、というニュアンスです。友達との会話で「昨日はどうだった?」と聞かれた時などに、楽しかった夜を少し自慢げに、あるいは「やっちゃった」という感じで話すのにピッタリです。

Well, we ended up bar-hopping all night.
まあ、結局朝までハシゴ酒しちゃってさ。

ちなみに、"It turned into an all-night pub crawl." は「気づいたら朝まではしご酒になってた」という感じです。一杯だけのつもりが、予想外に盛り上がって次々と店を巡ってしまった、そんな楽しい夜の顛末を話す時に使えますよ。

Well, we were only meant to have one drink, but it turned into an all-night pub crawl.
まあ、一杯だけのつもりが、結局朝までのハシゴ酒になっちゃってさ。

Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/02 12:42

回答

・Bar hopping went on till the morning
・Pub-crawled until the sunrise

1. ハシゴ酒はアメリカ英語で “bar hopping” と訳されることが多いです。
”go on till〜” は、「〜まで続いた」という意味で、自ら続けたというよりは状況が継続した、というような意味になります。(「パレードは〜まで続いた」というようなイメージです)

I’m still drunk from the bar hopping that went on till the morning.
朝まで続いたハシゴ酒でまだ酔っぱらっているんだ。

2. “Pub-crawl” は、イギリス英語で使用される表現です。

He pub-crawled around Shibuya until the sunrise.
彼は渋谷周辺を陽が上るまでハシゴ酒した。

役に立った
PV275
シェア
ポスト