Kanai mihoさん
2024/09/26 00:00
狐の嫁入り を英語で教えて!
晴れているのに降る「天気雨」を「狐の嫁入り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sunshower
・Devil's wedding day
1. Sunshower
Sun:太陽 shower:にわか雨
晴れているのに雨が降る現象[狐の嫁入り]を表す最も一般的で中立的な英語表現です。
We experienced a sunshower during our picnic, it was quite magical.
ピクニック中に狐の嫁入りを経験しました。とても幻想的でした。
2. Devil's wedding day
Devil's:悪魔の wedding:結婚式 day:日
直訳すると悪魔の結婚式の日という意味で一部の文化圏で使われる表現です。
特に悪魔や神話に関連した意味合いを持っています。
In some cultures, they call a sunshower the devil's wedding day.
一部の文化では、狐の嫁入りを悪魔の結婚式の日と呼びます。
※ 狐の嫁入り という現象は、世界中で様々な表現や言い伝えがあります。
例えば、南アフリカでは「Monkey's wedding : 猿の結婚式」、ブラジルでは「森の精の雨」、ロシアでは「キノコの雨」という表現もあります。
これらの表現は、各文化圏での民間伝承や信仰を反映しています。
英語では Sunshower が最も一般的で中立的な表現ですが、地域や文化によって異なる表現が使われることがあります。
国際的なコミュニケーションでは、まず Sunshower を使い、必要に応じて文化的な表現を補足説明するとよいでしょう。
回答
・sun shower
「狐の嫁入り」「天気雨」は英語で、sun shower と言います。
sun「太陽」が出ている状態でスコールのような雨が降る状態をいいます。「狐の嫁入り」は日本語特有の表現なので、英語での表現は sun shower が一般的です。
例
We were surprised by a sun shower while walking in the park.
公園を歩いていたら天気雨に驚きました。
My laundry got soaked in a sun shower.
天気雨で洗濯物がびしょ濡れになった。
A sun shower appeared out of nowhere.
突然天気雨が降ってきました。