Angieさん
2024/09/26 00:00
三度目の正直 を英語で教えて!
2度失敗しても再挑戦を後押しする時に「三度目の正直だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Third time is a charm.
・Third time is lucky.
「三度目の正直」は上記のように表現します。
charm は「魔力」「魔よけ」「お守り」という意味です。
Third time is lucky. とも言います。3回目の試みが成功するように、と運や幸運に関連付けられています。
例文)
A: I tried to bake a cake twice, but both times it turned out burned.
ケーキを2回焼いてみたけど、2回とも焦がしちゃった。
B: Don't worry! You can do that! Third time's the charm.
大丈夫!できるよ!三度目の正直だよ。
*turn out…「結果~になる」「最終的に~になる」
*burned… burn の過去形及び過去分詞形で「焼ける」「焦がす」
ちなみに、お寺や神社で売っている「お守り」は charm や amulet と言いますが、
最近ではそのまま omamori でも通じますよ。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・Third time's the charm.
「三度目の正直」は上記のように表現します。
同じように、1回目・2回目と失敗したけれど、あきらめずに挑戦をし、3回目に成功することについて表します。
charm は、「幸運を招く」という意味があり、幸運を招いて3回目にやっと成功するという意味が含まれています。
例文)
She failed the exam twice. But she passed it this time. Third time's the charm!
彼女は2度試験に落ちましたが、今回は合格しました。三度目の正直だね!
Congratulation! You passed the audition! Third time's the charm.
おめでとう!オーディションに合格したんだね。三度目の正直だ!