Angie

Angieさん

2024/09/26 00:00

三度目の正直 を英語で教えて!

2度失敗しても再挑戦を後押しする時に「三度目の正直だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2
eiki55

eiki55さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/08 22:29

回答

・Third time is a charm.
・Third time is lucky.

「三度目の正直」は上記のように表現します。

charm は「魔力」「魔よけ」「お守り」という意味です。
Third time is lucky. とも言います。3回目の試みが成功するように、と運や幸運に関連付けられています。

例文)
A: I tried to bake a cake twice, but both times it turned out burned.
ケーキを2回焼いてみたけど、2回とも焦がしちゃった。
B: Don't worry! You can do that! Third time's the charm.
大丈夫!できるよ!三度目の正直だよ。
*turn out…「結果~になる」「最終的に~になる」
*burned… burn の過去形及び過去分詞形で「焼ける」「焦がす」

ちなみに、お寺や神社で売っている「お守り」は charm や amulet と言いますが、
最近ではそのまま omamori でも通じますよ。

ご参考にしていただければ幸いです。

CBC

CBCさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/08 22:07

回答

・Third time's the charm.

「三度目の正直」は上記のように表現します。
同じように、1回目・2回目と失敗したけれど、あきらめずに挑戦をし、3回目に成功することについて表します。
charm は、「幸運を招く」という意味があり、幸運を招いて3回目にやっと成功するという意味が含まれています。

例文)
She failed the exam twice. But she passed it this time. Third time's the charm!
彼女は2度試験に落ちましたが、今回は合格しました。三度目の正直だね!

Congratulation! You passed the audition! Third time's the charm.
おめでとう!オーディションに合格したんだね。三度目の正直だ!

役に立った
PV2
シェア
ポスト