MAO

MAOさん

2024/09/26 00:00

訳あり を英語で教えて!

多少問題や難ありの商品や物件などに使う「訳あり物件」「訳あり商品」は英語でなんというのですか?

0 0
yukiosa

yukiosaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/10 13:10

回答

・as-is
・distressed
・blemished

1. as-is
「現状のまま売られる」という意味で、物件にも商品にも使用できます。
as-isは、「そのまま」という表現で、「問題は明らかだが、敢えて直すことはしない」というニュアンスです。

【例文】
The house is being sold as-is, which means the buyer will need to handle any repairs or renovations themselves.
その家は訳あり物件として売りに出されているので、買い手が修理や改装を自分で行う必要があります。

2. distressed
distressed は「問題を抱えた、傷んだ」という意味ですが、distressed property(訳あり物件)と、基本的には物件のみに使用される形容詞です。
【例文】
The real estate agent is selling several distressed properties at a reduced price.
不動産業者はいくつかの問題を抱えた物件を値引きして売っている。

3. blemished
商品の場合は、「傷んだ、欠陥のある」という意味の blemished を使って、blemished goods(訳あり商品)と言います。
【例文】
These blemished goods are sold at a discount due to minor imperfections.
これらの傷のある商品は、軽微な欠陥のために割引価格で販売されている。

役に立った
PV0
シェア
ポスト