konさん
2024/09/26 00:00
金運アップ を英語で教えて!
神社で、巫女さんに「金運アップのお守りをください」と言いたいです。
回答
・bring you good luck with money
・Strike it rich
・Make a killing
At the shrine, I asked the priestess for a good luck charm for money.
神社で、巫女さんに「金運アップのお守りをください」とお願いした。
shrine:神社
priestess:巫
charm:お守り
1. bring you good luck with money
金運をあなたにもたらす(金運アップ)は、「良い金運をもたらす/にする」のニュアンスで上記のように表現します。「金運」は luck with money お金に関する幸運の意味で good luck with money.
I want to improve my luck with money.
金運をアップしたい。
improve:向上する、良くなる。
Putting up something yellow on the west would bring you good luck with money.
西に黄色い物を置くと金運アップする。
would :~だろう、~するつもり
bring:持ってくる、もたらす
他にも「金運アップ」に派生した表現に下記のような表現があります。
どちらも大成功や大金を得ることを指すスラング表現です。
2. Strike it rich
「大金を得る、一財産作る」という意味を持ちます。
He hoped to strike it rich by investing in ginseng.
高麗人参への投資で一攫千金(金運アップ)を狙った。
investing in:に投資する
ginseng:高麗人参
3. Make a killing
「大金を稼ぐ、大儲けする」という意味で、投資やビジネスで大きな利益を得ることを指すフレーズです。
My brother-in-law made a killing on his money from trading in shares.
義兄は株取引で大もうけした。
brother-in-law:義理の兄
trading in shares:株の取引