Nomoさん
2024/09/26 00:00
明暗を分ける を英語で教えて!
友達の一言でやる気が入り、試合に勝つことができたので、「君の一言が試合の明暗を分けたんだよ」と言いたいです。
回答
・decide the outcome of
「明暗を分ける」は「decide the outcome of」の語の組み合わせで表すことが可能です。
「decide the outcome of」は、直訳で「~の結果を決定づけた」という意味です。これは、何かが最終的な結果に直接影響を与えたことを表しているので「明暗を分ける」と意味が通じます。
たとえば Your words decided the outcome of the game. とすれば「君の言葉が試合の結果を決めたんだよ(=明暗を分けたんだよ)」の様に使う事ができます。
構文は、第三文型(主語[Your words]+動詞[decided]+目的語[outcome of the game])で構成します。
「君の一言」を強調したいときは Your single remark decided the outcome of the game. で「君のたった一言が試合の結果を決めたんだよ(=明暗を分けたんだよ)」としても良いです。