kikiさん
2022/10/10 10:00
一流ブランドを取り揃える。 を英語で教えて!
デパートで、販売員がお客様に「こちらでは一流ブランドばかりを取り揃えております。」と言いたいです。
回答
・Stocking top-tier brands.
・Carrying premier brands.
・Offering an assortment of elite brands.
We are stocking top-tier brands here at our department store.
「こちらのデパートでは一流ブランドばかりを取り揃えております。」
「Stocking top-tier brands」は「一流ブランドの商品を在庫している」という意味です。これは主に小売業者やオンラインショップが自社の商品ラインナップの品質をアピールする際に使われます。例えば「当店は一流ブランドを取り揃えています」というような優越性をアピールするコンテキストで使われます。
We are carrying premier brands here.
「こちらでは一流ブランドばかりを取り揃えております。」
We are offering an assortment of elite brands here in our department store.
「こちらのデパートでは一流ブランドばかりを取り揃えております。」
Carrying premier brands は通常、リテールストアやディーラーが高い評価を受けている一流の商品を取り扱っていることを指す表現で、店舗における商品選びへの自信を表します。一方で、"Offering an assortment of elite brands"はやはり一流のブランド製品を取り扱っていることを示すが、製品ラインのバラエティと広さを強調しています。つまり、この表現は商品選びが豊かであることを強調します。ネイティブスピーカーはこれら2つの表現をマーケティングや広告において使い分けます。
回答
・We have the first-rate products here
「こちらでは一流ブランドばかりを取り揃えております。」の英語表現は下記です。
We have the first-rate products here
which are .... 説明していく
このように、わたしたちは、持っていると
表現することによって、
扱うと表現することができます。
扱ってますという表現に、deal with がありますが、
We have と言ったほうがナチュラルです。
【わたしPOINT】
「一流」、「二流」、「三流」はそれぞれ、
「first-rate」、「second-rate」、「third-rate」になります。