英語学習者のQ&Aコミュニティ

は、英語に関する質問に英会話講師や
ネイティブスピーカーが回答する英会話学習のためのQ&Aコミュニティです。

おすすめハッシュタグ

tomohisa

tomohisaさん

メーカー

2020/02/13 00:00

海外ではよく日本の車メーカーの名前を聞きます。メーカーはそのまま英語で通じますか?

Rena

Renaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/15 21:30

回答

・manufacturer
・manufacturing company
・maker

「メーカー」は、以下で表せます。
「maker」も、使い方によっては日本語の「メーカー」として意味が通ります。
manufacturing company
manufacturer
maker

たとえば、以下のように言った場合、「自動車メーカーで働いている」という意味で意味が通ります。
I work for a car maker.

ですが、「メーカーに勤めています」と言いたい場合、以下のようにはあまり言いません。
✖ I work for a maker.

「メーカーに勤めています」は、以下のように表現します。
I work for a manufacturing company.
I work for a manufacturer.

以下に、パターンに分けて表現方法をご紹介します。

-------------------------
■「自動車メーカーで働いている」と言いたい場合
I work for a car manufacturing company. フォーマル
I work for a car manufacturer. 一般的
I work for a car making company. カジュアル
I work for a car maker. カジュアル
私は自動車メーカーで働いています。

-------------------------
■「家電メーカーで働いている」と言いたい場合
I work for an electrical appliance manufacturing company. フォーマル
I work for an electrical appliance manufacturer. 一般的
I work for an electrical appliance making company. カジュアル
I work for an electrical appliance maker. カジュアル
私は家電メーカーで働いています。

-------------------------
■メーカーで働いている場合
I work for a manufacturing company.
I work for a manufacturer.
✖ I work for a making company.
✖ I work for a maker.


結論として、日本語の「メーカー」と言いたいときは、「manufacturer」を使うとわかりやすいと思います!

0 28
役に立った
PV28
シェア
ツイート