Blakeさん
2024/09/26 00:00
小雨がぱらつく を英語で教えて!
微妙に天候がぐずついている時に、「小雨がぱらつく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's drizzling.
・There are light showers.
・It's sprinkling.
1. It's drizzling
「drizzle(ドリズル)」は「霧雨が降る」「小雨が降る」という意味です。雨が少しずつ降っている様子を表現します。「It's drizzling」で「小雨がぱらついている」状態を簡単に伝えられます。
例文
It’s drizzling outside, so don’t forget an umbrella.
外は小雨がぱらついているから、傘を忘れないでね。
2. There are light showers
「light showers(ライト シャワーズ)」は「軽い雨」という意味で、ぱらつく雨を指します。「showers」は短い時間の雨を意味し、天候が不安定で時々降る小雨を表します。
例文
There are light showers today, but it shouldn’t last long.
今日は小雨がぱらついているけど、長くは続かないはずだよ。
3. It's sprinkling
「sprinkle(スプリンクル)」は「ぱらぱらと降る」「振りかける」の意味があり、小雨がちらほら降っている様子を表現できます。「It's sprinkling」で「雨が少し降っている」という柔らかい表現になります。
例文
It’s just sprinkling, so we can still go for a walk.
ただの小雨だから、まだ散歩には行けるよ。