takaさん
2023/05/07 07:17
小雨を英語で教えて!
「小雨」を辞書で引くと、drizzleに加え、light rainが出てきます。drizzleは名詞・動詞のため、
It is drizzling.
と記載されています。一方で、
It is light rain.
というのもあるのですが、これは文法的に正しいのでしょうか?
It is lightly rainy. There is light rain.
などを思いつくのですが。
回答
・light rain
・drizzle
・A light shower
There is light rain.
小雨が降っています。
"light rain" は、「小雨」や「弱い雨」を意味し、激しい雨ではなく穏やかに降る雨を指します。例えば、散歩をする計画があっても中止しない程度の雨です。また、運転やアウトドア活動に大きな影響を与えない程度の場合にも使います。天気予報で「light rain」が予測される時は、傘が必要かもしれないが、日常生活にはそれほど影響しないと考えてよいでしょう。この表現は、比較的穏やかな降雨を示すため、対策が必要な場合でも大きな心配は不要なシーンで用いられます。
It is drizzling.
小雨が降っています。
There is light rain.
小雨があります。
It's just a light shower outside.
外は小雨が降っているだけです。
「drizzle」はごく弱く、連続的に降る雨を指し、「霧雨」や「小雨」に近い感覚です。日常会話では、「It’s drizzling outside」と言って天気の軽い霧雨状況を説明します。一方、「a light shower」は短時間で程よく降る雨を指し、「にわか雨」や「小降り」に近いです。「We might have a light shower this afternoon」と言えば、午後に一時的な小雨が降ると予想されることを伝えます。両者は強さと持続時間で使い分けられます。