Angie

Angieさん

2024/09/26 00:00

働いたら負け を英語で教えて!

働いても貧乏な人を見た時に、「働いたら負け」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?

0 24
Stellaman

Stellamanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/05 23:07

回答

・Working is losig
・If you work, you lose.
・Working is for.

1. Working is losig
働いたら負け
そのまま英語にすると、Working is losing. 働くことは負けることだ。となります。

2. If you work, you lose.
日本語のニュアンスを少し加味すると、 If you work, you lose. の方が自然な表現になります。
ここで you を使う理由としては、 If I work, I lose. だと本当に個人的な話になってしまうからです。
このように、誰の話かを特定しない場合は一般的には you が使われます。

3. Working is for.
こちらを直訳すると、労働は負け犬がすることだ、という意味になります。
loserとは敗北者、負け犬という意味になります。
英語圏に働いたら負けという冗談がそもそも存在しないため、働いたら負け という思想が一番相手にとってわかりやすいのは、こちらの表現かと思います。

役に立った
PV24
シェア
ポスト