Aliciaさん
2024/09/26 00:00
脳内お花畑 を英語で教えて!
平和ボケした日本人のことを言う時に、「脳内お花畑」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
0
21
回答
・happy-go-lucky
「脳内お花畑」は上記のように表現することができます。
英語では直訳して「脳内お花畑」という意味の語彙がないため、言い換えて表現することが必要です。例えば能天気はどうでしょうか。
happy-go-lucky は「行き当たりばったりの、何も考えていない」と能天気の人を表す言葉です。happy-go-lucky は能天気(脳内お花畑)な人に対して使うネガティブな表現になります。
例
He is a happy-go-lucky guy.
「彼は能天気な男だ。/彼は脳内お花畑だ。」
She has a happy-go-lucky personality.
「彼女は能天気な性格だ。/彼女は脳内お花畑だ。」
役に立った0
PV21