hiroya

hiroyaさん

2024/09/26 00:00

ぴえん を英語で教えて!

悲しい心情を表す時に「ぴえん」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 8
uirosax

uirosaxさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/09 09:26

回答

・tear up
・sad
・melancholy

ぴえんの絵文字のような涙が込み上げてくるような表情は、以下のように表現することができます。

1. tear up
文字通り tear 「涙」という単語を用いて tear up 「涙が込み上げる」と表現することができます。

She is tearing up.
彼女は今にも泣き出しそうだ。

2. sad
悲しみを浮かべているので、「悲しい」の意味の sad を用いて表現することもできます。

I feel very sad.
とても悲しい。

feel は「想い、心情」を表します。

3. melancholy
「鬱々と気持ちが塞ぎ込んでいるような状態」は melancholy を用いて表現することもできます。

I'm in a melancholy mood.
憂鬱な気分でいます。

副詞の後に mood 「気分」を続けて melancholy mood 「鬱々とした気分」ということもできます。

※ちなみに、ぴえんの絵文字は英語では pleading face と呼ばれています。
plead とは何かを懇願しているような表情を表す単語です。

I am fed up with you trying to keep pleading.
いつまでもおねだりしてくる君にうんざりしている。

また、悲しそうな目で訴えてくる表情を puppy dog eyes 「子犬の目」と表現することもできます。

Please stop being puppy dog eyes.
子犬のような目で見てくるのはやめてくれ。

ご参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV8
シェア
ポスト