mocchi

mocchiさん

2024/09/26 00:00

お門違い を英語で教えて!

親が見当違いのことを話していたので、「それはお門違いだよ」と言いたいです。

0 2
taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/09 21:55

回答

・way off base

「お門違い」は上記のような表現を使用します。
way : とても
off : 離れる
base : 塁(野球のベース)

「ベースからとても離れる」というのが本来の意味です。
この表現が「お門違い」という意味になるのは、野球が由来となっています。
野球では、ベースから離れると、走者はアウトになる可能性があります。
そこから、「危険な行為」、「大きな間違い」といった意味につながっていきました。
「お門違い」とは文脈によっては「大きな間違い」という表現になりますので、上記の表現が使用可能です。

単に off base だけでもよいですが、 way をつけると「大きな」というニュアンスが出ます。

You are way off base.
それはお門違いだよ。

役に立った
PV2
シェア
ポスト