natsumiさん
2022/10/10 10:00
有名無実 を英語で教えて!
クイズ部に所属しているが、実際には活動していないので、「有名無実と化している」と言いたいです。
回答
・In name only
・For show only
・All bark and no bite.
Though I'm technically a member of the quiz club, I don't really participate, I'm a member in name only.
名目上はクイズ部のメンバーだけど、実際には参加してないから、有名無実のメンバーだね。
「In name only」は、「名ばかりで、実質的には〜でない」という意味を持つ英語の表現です。例えば、何かのタイトルや地位、役職に就いているが、それに伴う権限や責任を全く受け持っていないときなどに使われます。「社長だが、実際の決定権は他の人が握っている」などの状況を指して「He is the president in name only.」という風に使用します。また、形式上はある状態や関係性にあるが、実際にはその内容がまったく存在しない場合にも用いられます。
I'm on the quiz team, but I'm really only there for show.
クイズ部には所属していますが、実際には活動しておらず、名ばかりの存在です。
He's in the Quiz Club, but he's all bark and no bite.
彼はクイズ部に所属していますが、有名無実と化しています。
「For show only」は「見かけだけ」という意味で、自慢や注目を浴びるために使われるものや、実際には機能しないものを指す表現です。例えば、飾りのためだけの道具や、見せびらかすためだけに持っている高級品などに使います。「All bark and no bite」は「吠えるだけ噛まない」を指し、厳しい言葉を使うが行動に移さない人や、外見は強そうに見えても実際は弱い人を指す言葉です。
回答
・only in name
・lack of substance
「有名無実」は英語では only in name や lack of substance などで表現することができます。
I belong to the quiz club, but only in name.
(私はクイズ部に所属しているが、有名無実と化している。)
Once a thriving and famous place in the city, this restaurant now has poor service, poor quality food, and a lack of substance.
(かつて繁盛し、街の有名店になったこのレストランは、今はサービスも料理の質も酷く、有名無実化している。)
ご参考にしていただければ幸いです。