takayoshiさん
2024/09/26 00:00
つまらないものですが を英語で教えて!
よその家にお邪魔した時に使う「こちらつまらないものですが」は英語でなんというのですか?
回答
・small token of appreciation
・humble gift
1. small token of appreciation
つまらないものですが。
* 日本語の「つまらないものですが」は、英語では直接的な謙譲表現がないため、「控えめ」や「感謝」を表すフレーズに置き換えます。
small token of appreciation:「感謝のささやかな印」という意味で、贈り物を控えめに表現する丁寧な言い方です。
例文
This is just a small token of appreciation for having me over.
お招きいただいたお礼に、こちらはつまらないものですが。
2. humble gift
つまらないものですが。
humble gift:「ささやかな贈り物」という意味です。
例文
Please accept this humble gift as a thank-you for inviting me.
お招きいただいたお礼に、つまらないものですがこちらをどうぞ。
参考にしてみてください。