haruoさん
2024/08/28 00:00
つまらないものですが を英語で教えて!
贈り物を渡す時に使う「つまらないものですが」は英語でなんというのですか?
回答
・I got you a little something.
・Here’s a little something for you.
「ちょっとしたものだけど、あなたにプレゼントだよ」という意味の、親しい相手に使うカジュアルな表現です。誕生日や特別な日でなくても、旅行のお土産や日頃の感謝を伝える時など、相手に気を使わせずにサプライズで何かを渡したい時にぴったりです。
Here, I got you a little something.
ささやかですが、どうぞ。
ちなみに、「Here’s a little something for you.」は「これ、つまらないものですが」という謙遜のニュアンスで、ちょっとしたプレゼントを渡す時にぴったりの表現です。誕生日や手土産など、相手に気を遣わせたくない気軽な贈り物に添えると、温かい気持ちが伝わりますよ。
Here's a little something for you.
これは、ほんの気持ちです。
回答
・It's nothing special.
・I got a little something for you.
1. It's nothing special.
直訳すると「特別なものではないです。」という意味になります。
例文
It's nothing special, but I hope you like it.
特別なものではないですが、気に入ってくださると嬉しいです。
2. I got a little something for you.
直訳すると「あなたのためにちょっとしたものを持ってます。」という意味です。
「ささやかなものではありますが」のニュアンスに近いです。
「Here is a little something for you.」も使います。
例文
I got a little something for you to express my gratitude.
大したものではないですが、あなたへの感謝の気持ちです。
Japan