naoto kidaさん
2022/10/10 10:00
ビジネスカップル を英語で教えて!
カップルとして動画を投稿していた2人が実は付き合っていないビジネスカップルだったと言いたいです
回答
・Power couple
・Corporate couple
・Career-oriented couple
They're not really an item; they're just a power couple for their YouTube content.
彼らは実際にはカップルではなく、YouTubeのコンテンツのためのビジネスパートナー、つまりパワーカップルなんだよ。
パワーカップルとは、両者ともに成功を収めている、あるいは影響力を持つカップルのことを指します。ビジネス、政治、エンターテイメントの世界などで活躍しているパートナー間で使われることが多いです。彼らの成功はお互いに関係し、一方が他方を高めるという形で表れます。日常的なシーンでは映画やセレブリティに関する話題、また、成功したビジネスパートナーや有名人の関係を評価する際に使うことができます。
The two who were posting videos as a couple turned out to be a corporate couple, not in an actual relationship.
投稿動画でカップルとして振舞っていた2人が、実は付き合っていないビジネスカップルだったとわかった。
The two who have been posting videos as a couple turned out to be a career-oriented couple, not actually dating each other.
動画をカップルとして投稿していた2人は、実際には付き合っているわけではなく、キャリア志向のビジネスパートナーだったということが判明しました。
「Corporate couple」と言う時は、そのカップルが共に企業界(特に大企業や多国籍企業)で働いていることを指します。企業文化の一部を共有し、会社の方針や政策に深く関与していることを暗示します。
一方、「Career-oriented couple」は、そのカップルが個々にキャリア志向で、自身の仕事や専門性に強くコミットしていることを指します。これは必ずしも大企業で働いているとは限らず、自営業やフリーランスでもあり得ます。価値観や目標も個々に異なる可能性があります。
回答
・pretend couple
「ビジネスカップル」は英語では pretend couple などである程度、表現することができると思います。
They became famous in the media as lovers, but in reality they are a pretend couple.
(彼等は恋人同士として、メディアに出て有名になったが、実はビジネスカップルである。)
They call themselves a couple, but I think they're a pretend couple because they're distant from each other.
(彼等はカップルを自称しているが、お互いよそよそしいので、ビジネスカップルだと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。