Rie

Rieさん

2024/09/26 00:00

思うツボ を英語で教えて!

まんまと騙されたときに「全く相手の思うツボだった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 65
taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 21:12

回答

・fall right into the trap
・play me like a fiddle

1. fall right into the trap
思うつぼ
fall : 落ちる
right into ~ : ~まっすぐ~の中に
the trap : 罠

「相手の罠に落ちていく」という表現から「思うつぼ」というニュアンスが出ます。

I fell right into their trap.
全く相手の思うつぼだった。

2. play me like a fiddle
思うつぼ
play : 遊ぶ
like ~ : ~のように
a fiddle : バイオリン

「バイオリンを演奏するように相手にコントロールされる」というニュアンスです。ちなみに、 fiddle はバイオリンの事を指しますが、バイオリンはイタリア語由来、フィドルは英語由来です。

He played me like a fiddle.
彼の思うつぼだった。

役に立った
PV65
シェア
ポスト