
Rieさん
2024/09/26 00:00
思うツボ を英語で教えて!
まんまと騙されたときに「全く相手の思うツボだった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・fall right into the trap
・play me like a fiddle
1. fall right into the trap
思うつぼ
fall : 落ちる
right into ~ : ~まっすぐ~の中に
the trap : 罠
「相手の罠に落ちていく」という表現から「思うつぼ」というニュアンスが出ます。
I fell right into their trap.
全く相手の思うつぼだった。
2. play me like a fiddle
思うつぼ
play : 遊ぶ
like ~ : ~のように
a fiddle : バイオリン
「バイオリンを演奏するように相手にコントロールされる」というニュアンスです。ちなみに、 fiddle はバイオリンの事を指しますが、バイオリンはイタリア語由来、フィドルは英語由来です。
He played me like a fiddle.
彼の思うつぼだった。