Kahoさん
Kahoさん
お店の思うつぼ を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
友達が広告に大きく宣伝されているものを買おうとしてたので、「お店の思うつぼよ」と言いたいです。
2024/01/27 18:45
回答
・play into someone's hands
・You're doing exactly what the store wants you to do.
1. play into someone's hands.
(人)の思うつぼになる。
このフレーズがぴったりです。
【例文】
You play into the hands of the store.
お店の思うつぼよ
2.You're doing exactly what the store wants you to do.
お店の思うつぼよ。
You're doing exactly A:まさにAをする
what the store wants you to do:お店があなたにして欲しい事
「1.」のフレーズではなく、直訳的に表現すると、このようになります。
状況や内容によって使い分けて下さい。
Taka_Suzuki