syou

syouさん

2024/08/28 00:00

思うつぼ を英語で教えて!

バスケットの試合で相手チームの術中にはまってスタミナを削られてしまったので、「これでは相手の思うつぼだ」と言いたいです。

0 13
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/20 05:33

回答

・This is exactly what they wanted.
・We're playing right into their hands.

「思うつぼ」は、英語で上記のように表現することができます。

1. 「This is exactly what they wanted」は、直訳すると「まさに相手が狙っていたことだ」という意味で、相手の策略にはまってしまった状況を表します。「思うつぼ」のニュアンスを表すことができます。

We're running out of energy, this is exactly what they wanted.
スタミナが切れてきた、これではまさに相手の思うつぼだ。

run out of: 使い果たす、切れる

2. 「We're playing right into their hands」は、「相手の策略にまんまとはまっている」という意味で、相手の計画通りに進んでしまっている状況を表します。

We're getting exhausted, we're playing right into their hands.
疲れ果ててきた、これでは相手の思うつぼだ。

exhausted: 疲れた

役に立った
PV13
シェア
ポスト