kawata

kawataさん

2024/09/26 00:00

もらうばっかりで悪いよ を英語で教えて!

友達がいつもお土産を持ってきてくれるので「もらうばっかりで悪いよ」と言いたいです。

0 147
An.hata

An.hataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/01/28 22:27

回答

・I feel bad for only receiving and not giving back.

「もらうばっかりで悪いよ」は上記のように表現します。

feel bad は「気の毒に思う、気を悪くする」を意味します。 for は「~に対して」という意味の前置詞で、気の毒に思った内容を後に伴います。
receive は「受け取る、もらう」を意味し、 give back は「返す」という意味を持ちます。
直訳すると「もらうだけで返すことがないから気の毒に思っている」となり、「もらうばっかりで悪いよ」という意味合いを表現できます。

例文
I feel bad for only receiving and not giving back. Let me treat you to a dinner.
もらうばかりで悪いよ。夜ご飯をおごらせて。

treat:おごる

役に立った
PV147
シェア
ポスト