
kawataさん
2024/09/26 00:00
もらうばっかりで悪いよ を英語で教えて!
友達がいつもお土産を持ってきてくれるので「もらうばっかりで悪いよ」と言いたいです。
回答
・I feel bad for only receiving and not giving back.
「もらうばっかりで悪いよ」は上記のように表現します。
feel bad は「気の毒に思う、気を悪くする」を意味します。 for は「~に対して」という意味の前置詞で、気の毒に思った内容を後に伴います。
receive は「受け取る、もらう」を意味し、 give back は「返す」という意味を持ちます。
直訳すると「もらうだけで返すことがないから気の毒に思っている」となり、「もらうばっかりで悪いよ」という意味合いを表現できます。
例文
I feel bad for only receiving and not giving back. Let me treat you to a dinner.
もらうばかりで悪いよ。夜ご飯をおごらせて。
treat:おごる