
yoppiさん
2024/09/26 00:00
身から出た錆 を英語で教えて!
自分の過去の過ちから今苦しい思いをしているという時に、身から出た錆と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・face the consequences of one's own actions
「身から出た錆」は過去の過ちから今苦しい思いに直面することなので「自分の行動の結果に直面する」のニュアンスで上記のように表します。
「~に直面する」の他動詞 face の後に「結果」の意味の名詞 consequence と「自分の行動の」の意味の形容詞句 of one's own actions を組み合わせた名詞句を目的語として続けて構成します。
例文
She is facing the consequences of her own actions.
彼女の身から出た錆だ。
構文は、現在進行形(主語[She]+be動詞+現在分詞[facing:~に直面している]+目的語[consequences of her own actions:自身の行動の結果])で構成します。