Nanaoさん
2024/09/26 00:00
時代の寵児 を英語で教えて!
youtuber で稼ぎまくっている人がいるので「時代の寵児だね」と言いたいです。
回答
・darling of the era
・product of their time
1 They are the darling of the era.
彼らはこの時代の寵児だ。
名詞 darling は、多くの人々から愛される存在というニュアンスを持っているので「寵児」と訳せます。賞賛の意味が強い言葉です。
構文は、第二文型(主語[they]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[darling of the era:時代の寵児])で構成します。
「youtuber で稼ぎまくっている人」は性別が分からないので、中立的な選択肢として代名詞は they になります。
2 They are truly a product of their time.
彼らはまさに時代の申し子だ。
名詞句の product of their time は、特定の時代背景やトレンドにうまく乗って成功した人を指します。ニュートラルな表現で、文脈によって褒め言葉にもなります。
構文は、第二文型(主語[they]+動詞[be動詞]+補語[product of their time:時代の申し子])で構成します。