kentarouさん
2024/03/07 10:00
寵児 を英語で教えて!
何をやっても成功する人を「時代の寵児」と言いますが、これは英語でなんというのですか。
回答
・Golden child
・Teacher's pet
・Blue-eyed boy
What's the English term for someone who succeeds at everything they do? We call them a golden child.
何をやっても成功する人を英語で何と言いますか? 私たちはその人を「golden child」と呼びます。
「Golden child(ゴールデンチャイルド)」は、特別に優れた才能や魅力を持ち、周囲から非常に高く評価される子供を指します。この言葉は、家庭や職場、学校などで特に目立つ存在や期待される存在に使われます。たとえば、学校で成績優秀かつスポーツでも活躍する子供や、職場で特に成果を上げる若手社員などが「Golden child」として扱われることがあります。ただし、過度の期待やプレッシャーを伴うこともあり、注意が必要です。
What do you call someone who succeeds at everything they do?
何をやっても成功する人を何と言いますか?
He's the blue-eyed boy of the industry; everything he touches turns to gold.
彼は業界の寵児で、何をやっても成功する。
Teacher's petは学校や教育の場で使われ、教師から特別な優遇を受ける生徒を指します。一方、blue-eyed boyは仕事や家庭など、幅広い場面で使われ、特定の人から特別に好かれたり、引き立てられたりする男性を指します。両者とも特別扱いされることに対する軽い嫉妬のニュアンスを含むことがありますが、teacher's petは子供や学生に対して使われることが多く、blue-eyed boyは大人に対して使われることが多いです。
回答
・favorite
「寵児」自体は「favorite」と言います。「時代の寵児」は「favorite of the times」または「hero of the times」と訳されることが多いです。
(例文)
Shohei Ohtani, who won the MVP award multiple times with a unanimous vote, is a favorite of the times.
全会一致で複数回MVPを受賞した大谷翔平は時代の寵児だ。
上記構文は第二文型(主語[Shohei Ohtani]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[favorite of the times])で構成して、主語に関係代名詞「who」で修飾節「全会一致で複数回MVPを受賞した:won the MVP award multiple times with a unanimous vote」を導きます。
関連する質問
- 時代の寵児 を英語で教えて!