takechanさん
2024/09/26 00:00
犬猿の仲 を英語で教えて!
中が悪い時に使う「犬猿の仲」は英語でなんというのですか?
0
9
回答
・be on bad terms
・have a rocky relationship
1. be on bad terms
犬猿の仲
「仲が悪い」「関係が良くない」という意味で、特に人同士が不仲である場合に使われます。犬猿の仲に相当する表現としてよく使われます。
They are on bad terms because they fall in love with the same person.
同じ人を愛してしまったので、彼らは犬猿の仲です。
2. have a rocky relationship
犬猿の仲
rocky relationship は「岩のような関係」ですが、「関係が不安定」といった意味で、うまくいっていない関係に使います。
They have a rocky relationship, but they try to make it work.
彼らは犬猿の仲ですが、うまくいくように努力しています。
役に立った0
PV9