takechan

takechanさん

2024/09/26 00:00

犬猿の仲 を英語で教えて!

中が悪い時に使う「犬猿の仲」は英語でなんというのですか?

0 9
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/12 09:53

回答

・be on bad terms
・have a rocky relationship

1. be on bad terms
犬猿の仲

「仲が悪い」「関係が良くない」という意味で、特に人同士が不仲である場合に使われます。犬猿の仲に相当する表現としてよく使われます。

They are on bad terms because they fall in love with the same person.
同じ人を愛してしまったので、彼らは犬猿の仲です。

2. have a rocky relationship
犬猿の仲

rocky relationship は「岩のような関係」ですが、「関係が不安定」といった意味で、うまくいっていない関係に使います。

They have a rocky relationship, but they try to make it work.
彼らは犬猿の仲ですが、うまくいくように努力しています。

役に立った
PV9
シェア
ポスト