kentarou

kentarouさん

2022/10/10 10:00

補い合う を英語で教えて!

いい夫婦関係を築くためのアドバイスを聞かれたので、「夫婦で補い合える関係でいること」と言いたいです。

0 499
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/01 00:00

回答

・Complement each other
・Make up for each other's weaknesses
・Cover for each other's shortcomings

Always strive to complement each other in your relationship.
「常にお互いを補完することを心がけてください。」

「Complement each other(お互いに補完する)」とは、二つのものが互いに不足点を補い、組み合わせることでより高い価値や効果を出すことを意味します。「コンパニオン」や「相性が良い」というニュアンスも含まれます。

例えば、相反する性格の人々が共同して仕事をすることによって、互いの強みを最大限に活用し、仕事の質を向上させることができるケースなどで使われます。また、食事においては、各々異なる特性を持つ食材や調味料が一緒になることで一層美味しい料理を作り出すという意味で使用されることもあります。

To build a good marital relationship, it's important that you make up for each other's weaknesses.
良い夫婦関係を築くためには、お互いの弱点を補い合うことが大切です。

In order to build a good marital relationship, both partners must be able to cover for each other's shortcomings.
良い夫婦関係を築くためには、互いの短所を補い合うことができなければなりません。

"Make up for each other's weaknesses"は、ある人がもう一人の弱点を補う、お互いの弱点を互いに補い合うという意味で使われます。対話者が互いに補完し合ってチームを強化しているとき、伴侶間、親友または組織全体でよく使われます。

一方、"Cover for each other's shortcomings"は一時的に他人の欠点やミスを隠し、それが他人に知られるのを防ぐような状況で使う言葉です。これは時々はっきりとした欠点やミスを覆い隠すために使われます。

両方とも似たような状況で使われますが、"Make up for"は互いに長所で補い合うポジティブな背景があるのに対して、"Cover for"は互いの欠点を隠すよりネガティブな背景を持っています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/10 07:10

回答

・complement each other
・cover each other

「補い合う」は英語では complement each other や cover each other などで表現することができます。

In order to build a good marital relationship, it is necessary to be in a relationship where the couple can complement each other.
(いい夫婦関係を築くためには、夫婦で補い合える関係でいることです。)

Your position and mine are interrelated. You can contribute to the team by covering each other.
(君のポジションと僕のポジションは相互関係にある。互いに補い合うことでチームに貢献できる。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV499
シェア
ポスト