Sumiko

Sumikoさん

2024/08/28 00:00

競技人生 を英語で教えて! を英語で教えて!

バレー選手として最後の試合なので、「競技人生をかけて臨む」と言いたいです。

0 240
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・My life as an athlete
・My athletic career

「My life as an athlete」は「アスリートとしての僕/私の人生」という意味です。単にスポーツをしていた事実だけでなく、練習の苦労、勝利の喜び、仲間との絆など、アスリート生活の全てをひっくるめた、感慨深いニュアンスで使われます。

引退スピーチで過去を振り返ったり、自己紹介で「自分の人生はスポーツと共にある」と情熱的に語ったりする場面にぴったりです。

I'm putting my entire life as an athlete on the line for this final match.
私の競技人生のすべてを、この最後の試合に懸けます。

ちなみに、「My athletic career」は「私のスポーツ歴」といった意味で、プロ選手だけでなく、学生時代の部活動など真剣に打ち込んだスポーツ経験を指す時に使える便利な言葉です。昔の栄光を少しユーモラスに語る時にもぴったりですよ!

I'm putting my entire athletic career on the line for this final match.
この最後の試合に、私の全競技人生をかけて臨みます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/11 07:02

回答

・athletic career

「競技人生」は、上記のように表せます。

athletic : 競技の、ガッチリした、など(形容詞)
career : 経歴、履歴、職歴、など(名詞)

例文
I'm gonna retire after next month's game. I will put my athletic career on the line.
来月の試合で引退することにしたんだ。競技人生をかけて臨むよ。

※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
未来の行動を表す助動詞のような表現ですが、「〜することにした」「〜することに決めた」といった意味でも使えます。
※ put 〜 on the line は、直訳すると「〜を線上に置く」というような意味になりますが、「〜をかける」「〜を危険に晒す」などの意味で使われる表現です。

役に立った
PV240
シェア
ポスト