
seraさん
2024/08/28 00:00
海岸に打ち上がる を英語で教えて! を英語で教えて!
海外でゴミをたくさん見た時に、「大量のゴミが海外に打ち上がっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・wash up on the shore
・end up on the beach
1. wash up on the shore
海岸に打ち上がる
wash up は「洗って片付ける」という意味のほかに、「(波が漂流物を)浜に打ち上げる」という意味を持つ句動詞です。
shore は「海岸」を意味します。
A lot of trash has washed up on the shore.
大量のゴミが海岸に打ち上がっている。
2. end up on the beach
海岸に打ち上がる
end up は「最終的に〜になる」、beach は「ビーチ」や「海岸」を意味し、最終的にビーチに到達するというニュアンスで、特に意図せず流れ着いたものに対して使います。
ちなみに、砂浜になっている「海岸」のことを beach 、一般的な「海岸」を shore と呼びます。
So much trash ended up on the beach.
大量のゴミが海岸に打ち上げられている。