kouseiさん
2024/08/28 00:00
坊主にしてください を英語で教えて!
生徒が学校のルールを破ってしまった、「坊主にしてください」と言いたいです。
回答
・Give me a buzz cut, please.
・A number one all over, please.
「バリカンで短く刈り上げてください」という意味の、床屋や美容室で使える定番フレーズです。 "buzz cut" がバリカンで刈る丸刈りや、それに近いベリーショートを指します。シンプルで直接的な頼み方なので、具体的なイメージ写真を見せながらこのフレーズを言うと、よりスムーズに伝わります。
Just give me a buzz cut; I'll take responsibility for what I did.
坊主にするよ。自分のやったことの責任はとる。
ちなみに、"A number one all over, please." は、床屋さんで「全部バリカンの一番短いので刈っちゃってください」と頼む時の決まり文句です。ミリ単位の細かい指定はせず、とにかく全体をスッキリさせたい時に便利なフレーズですよ。
Give me a number one all over, please.
坊主頭にしてください。
回答
・Please get a buzz cut.
・Shave your head, please.
1. Please give a buzz cut.
坊主にしてください.
buzz cut は「丸刈り」や「スポーツ刈り」を意味する英語です。バリカンを使って髪を刈り上げるヘアスタイルで、男性のボウズ頭としても使われます。動詞は get を使います。
You broke the rule. Please give a buzz cut.
あなたはルールを破りました。坊主にしてください.
2. Shave your head, please.
坊主にしてください。
shave は「剃る」という意味の動詞で、完全に剃ることを意味し、ツルツルの坊主を指します。
Shave your head, please. You have to be punished.
坊主にしてください。あなたは罰を受けなければなりません。
punished : 罰を受ける
Japan