hashidaさん
2024/08/28 00:00
台拭きありますか を英語で教えて!
カフェでコーヒーをこぼしてしまったのでスタッフに「台拭きありますか?」と言いたいです。
回答
・Do you have a cloth I could use to wipe the table?
・Could I get a cloth to wipe the table?
「テーブルを拭くのに使える布巾、ありますか?」という丁寧で自然な聞き方です。
レストランで店員さんに、または友人の家で「ちょっとテーブル拭きたいんだけど、布巾借りれる?」と気軽に頼む時などにぴったりです。とても丁寧なので、誰に対しても失礼なく使えますよ。
Excuse me, I just spilled my coffee. Could I get a cloth to wipe it up?
すみません、コーヒーをこぼしてしまって。拭くものをいただけますか?
ちなみに、"Could I get a cloth to wipe the table?" は「テーブルを拭く布をもらえますか?」という意味で、レストランやカフェでテーブルが汚れている時に使える丁寧な表現だよ。自分で拭きたいっていう少し控えめなニュアンスだから、店員さんにお願いしやすいんだ。食べ物や飲み物をこぼしちゃった時にもぴったり!
Excuse me, I just spilled my coffee. Could I get a cloth to wipe the table?
すみません、コーヒーをこぼしてしまって。テーブルを拭く布巾をいただけますか?
回答
・Could I get something to wipe the table?
「台拭きありますか」は上記のように表現することができます。
「台ふき」にピッタリ対応する英単語はないので、状況に応じて、似た意味の英単語を使うことで表現します。今回のご質問は、こぼしたコーヒーを拭きたいという条件なので、 something to wipe 「拭くためのもの」を使っています。直訳すると、「テーブルを拭くためのものをもらえますか?」となります。意訳して「台ふきありますか?」という日本語の意味として使えます。
会話例
A:Excuse me, I spilled my coffee. Could I get something to wipe the table?
すみません、コーヒーをこぼしてしまいました。テーブルを拭くものをいただけますか?(台ふきありますか?)
B:Oh no! Let me get you a cloth right away.
あら、大変!すぐにを布きんを持ってきますね。
spilled : spill(こぼす)の過去形です。
Let me: 「私に~させてください」何かを提供する、手助けをするというときに使える親切なフレーズです。
get you~:「あなたに~を持ってくる」という意味です。
a cloth:「布」「布きん」という意味です。
参考にしてみてください。
Japan