reonさん
2024/08/28 00:00
この辺治安悪くない? を英語で教えて!
旅行中に使う「この辺治安悪くない?」は英語でなんと言うのですか?
回答
・This neighborhood feels a bit sketchy, doesn't it?
・Is this area a bit rough?
「この辺、なんかちょっとヤバくない?」くらいの感じです。
「sketchy」は「怪しい、うさんくさい」という意味。夜道が暗かったり、人が少なくて静かすぎたり、なんとなく「治安大丈夫かな?」と感じた時に、相手に「だよね?」と同意を求める感じで使えます。深刻になりすぎず、気軽に使える便利な一言です。
This neighborhood feels a bit sketchy, doesn't it?
この辺、ちょっと治安が悪そうじゃない?
ちなみに、「Is this area a bit rough?」は「この辺って、ちょっと治安悪いのかな?」くらいのニュアンスで、遠回しに治安を尋ねる時に使える便利な表現です。旅行先で夜道を歩いても大丈夫か確認したい時や、不動産屋さんに住むエリアの雰囲気を探る時などに役立ちますよ。
Is this area a bit rough?
この辺は少し治安が悪いですか?
回答
・Is this neighborhood sketchy?
「この辺治安悪くない?」は上記のように表現することができます。
直訳すると「この近所は怪しいですか?」という意味ですが、「この辺治安悪くない?」を自然な感じで表現できるフレーズです。 とてもカジュアルでネイティブっぽい言い方です。旅行中や知らない場所に行くときに、治安を確認するのに便利です!
this neighborhood 「この近所・地域」
sketchy 「怪しい」「何かヤバそう」「信用できない」
会話例
A: Let’s walk to the bar down the street.
通りを歩いてあのバーまで行こうよ。
B: Hmm, I don’t know... Is this neighborhood sketchy?
うーん、どうかな…この辺って治安悪くない?
down the street 「通りを下って」「その通りにある」 という意味です。主に 場所や方向を示す ときに使います。
Hmm 「うーん」「うーん、どうしよう」という意味に近いです。考え中 や 迷っている ときに使います。
参考にしてみてください。
Japan