yoiiさん
2024/08/28 00:00
この机汚いから他のところにしよう を英語で教えて!
マクドナルドで妻に「この机汚いから他のところにしよう」と言いたいです。
回答
・This table's dirty, let's find another one.
・Let's grab a different table, this one's a bit gross.
「このテーブル汚いね、別のを探そうよ」という、カジュアルで直接的な表現です。
レストランやカフェなどで、案内された席や空いている席が汚れている時に使えます。一緒にいる友人や家族に「ここ汚いから、他の席にしない?」と気軽に提案するイメージです。店員さんに伝えるより、仲間内での会話で使うのが自然ですよ。
This table's dirty, let's find another one.
このテーブル汚れてるから、他のを探そう。
ちなみにこの表現は、レストランなどで案内されたテーブルが汚れていたり、ベタベタしていたりする時に「別の席にしませんか?ここ、ちょっと汚いし…」と、相手に気を使わせすぎず、さりげなく席の変更を提案する際にピッタリな言い方です。
Let's grab a different table, this one's a bit gross.
このテーブルちょっと汚いから、他のにしよう。
回答
・This table is messy. Let's eat at another one.
「この机汚いから他のところにしよう」は上記のように表現します。
table:テーブル ※食事をするのは通常「テーブル」なので、desk 「机」ではなく tableを使いました。
messy:汚い、散らかった
let's ~:~しましょう
another:別の
[ one について]
この one は前出の table を指している代名詞になります。
table という語が繰り返されるのを防ぐために使っています。
例)
I asked a restaurant staff to clean the table because it was very messy.
テーブルがとても散らかっていたので、レストランのスタッフに掃除を頼んだ。
ask A to do:Aに~してくれと頼む
a restaurant staff:レストランの店員
clean:掃除する
because:~なので ※接続詞なので、後ろには文が続きます。
例)
I always tell my daughter to wipe the desk to clean after painting with her crayon.
私はいつも娘に、クレヨンで絵を描いた後は机を拭いてきれいにするように言っている。
daughter:娘
wipe:~をふく、拭う
crayon:クレヨン
[ wipe the desk to clean の構造について]
「きれいにするために机を拭く」という意味になります。この to は不定詞の副詞的用法と呼ばれる文法になりますが、「~するために」と訳すとわかりやすいです。
参考になれば幸いです。
Japan