Suzuki Keita

Suzuki Keitaさん

2024/08/28 00:00

みんなビールにする? を英語で教えて!

居酒屋で友達に「みんなビールにする?」と言いたいです。

0 238
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 16:50

回答

・Beers all round?
・Is everyone getting a beer?

「みんなにビールをおごるよ、どう?」という意味の気前の良い一言です。バーやパブで、その場にいる仲間全員に「一杯どう?」と提案する時に使います。何か良いことがあった時や、場を盛り上げたい時にぴったりのフレーズです。

Beers all round?
みんなビールでいい?

ちなみに、「Is everyone getting a beer?」は「みんなビール頼む?」くらいの砕けた感じです。自分がビールを飲みたい時や、周りもそんな雰囲気の時に「じゃあ、みんなでビールにしない?」と提案したり、場をまとめたりするのにピッタリな一言ですよ。

Is everyone getting a beer?
みんなビールにする?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/07 12:10

回答

・Do you guys wanna have beer?

「みんなビールにする?」は、上記のように表せます。

guy は「奴」「男」などの意味を表す名詞ですが、guys と複数形にすると、男女問わず表せます。
want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
ちなみに、beer(ビール)を使ったスラングで hold my beer(私のビールを持って)と言うと「バカなことをする」「ハメを外す」などの意味を表現できます。

例文
I’m gonna order drinks, do you guys wanna have beer for now?
飲み物頼むね、とりあえず、みんなビールにする?

※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※drink は「飲み物」「飲む」などの意味を表す表現ですが、「お酒」「お酒を飲む」などの意味も表せます。

役に立った
PV238
シェア
ポスト