Ikuさん
2020/02/13 00:00
結構前から を英語で教えて!
いつからそこにいたの?とびっくりされたので「結構前からここにいるよ」と言いたいです。
回答
・All along
・For quite a while.
I've been here all along.
ずっとここにいましたよ。
「All along」は「最初からずっと」「ずっと以前から」などと訳され、特定の事実や状況が最初からずっと存在していたことを明らかにする際に使われます。秘密が明らかになった時や、予想通りの結果が出た時などによく使用されます。例えば、「彼は最初から真実を知っていた(He knew the truth all along.)」のように使うことができます。
I've been here for quite a while.
結構前からここにいるよ。
「All along」は、初めからずっとという意味で、事実や意識が最初からずっと存在していたことを表します。「I knew all along that he was lying.」は最初から彼が嘘をついていることを知っていたと言っています。
一方、「For quite a while」は、かなり長い間という意味で、特定の事実や状況が長期間続いていたことを示します。「I have been feeling tired for quite a while.」は、私が長い間疲れていると言っています。これは最初からではなく、一定の期間疲労感が続いていることを意味しています。
回答
・quite a while
・quite a long time
以下のどちらかのフレーズを使って表現できます。
quite a while かなり長い間
quite a long time かなり長い間
ただし、どのような時制を使うかによって、少し表現方法が異なってきます。
■現在完了形で表現する場合
I've been here for quite a while.
I've been here for quite a long time.
結構前からここにいるよ。
■過去形で表現する場合
I came here quite a while ago, and I'm still here.
I came here quite a long time ago, and I'm still here.
結構前にここに来ました。(結構前からここにいるよ。)