Mai startedさん
2024/08/28 00:00
急いで対応 を英語で教えて!
仕事の締め切りが迫っている時に、同僚に「このタスクを急いで対応してもらえますか?」と言いたいです。
回答
・I'll get right on it.
・I'll take care of it right away.
「すぐやります!」「ただちに取り掛かります!」という意味で、頼まれごとや指示に快く、迅速に対応する意欲を示す表現です。やる気と頼もしさを伝えたい時にぴったり。「この資料お願い」と言われた時に「I'll get right on it.(お任せください!)」のように使えます。
Could you expedite this task? The deadline is approaching.
このタスクを急いで対応してもらえますか?締め切りが迫っています。
I'll get right on it.
すぐに取り掛かります。
ちなみに、「I'll take care of it right away.」は「はい、すぐにやりますね!」や「おっけー、すぐ片付けとくよ!」といったニュアンスです。誰かから何かを頼まれた時や、問題が起きた時に「任せて、すぐに対応するから大丈夫!」と伝えたい場面で使えます。ビジネスでも日常会話でも頼りになる一言ですよ。
Could you please handle this task urgently? The deadline is approaching, and I'll take care of it right away once you're done.
このタスクを急いで対応してもらえますか?締め切りが迫っているので、それが終わり次第、私はすぐに(次の作業に)取り掛かります。
回答
・hurry up and respond
「急いで対応」は上記の様に表現します。
hurry up は「急いでください」で、respond は「対応する」という意味ですので、hurry up and respond で「急いで対応(してください)」という表現になります。
例文
Do you Hurry up and respond to this task? The deadline for this task is tomorrow.
このタスクを急いで対応してもらえますか?このタスクの締め切りは明日です。
project 「プロジェクト」の deadline 「締め切り」が、tomorrow 「明日」なので、急いで対応してくださいと督促しています。
Japan