konnnoさん
2024/08/28 00:00
身を任せる を英語で教えて!
学校で友達に「ダンスなんてやったことないから身を任せるよ」と言いたいです。
回答
・Go with the flow
・Let you lead
・Follow your lead
「身を任せる」という表現を英語で言い表す場合、ダンスの文脈で友達に対して使う場合、以下の表現が適切です。
1. Go with the flow
「成り行きに任せる」「流れに身を任せる」という意味のイディオム。
より一般的な状況でも使える表現です。流れに身を任せる、という意味で広く使われます。
例文:
I've never danced before, so I'll just go with the flow.
(ダンスなんてやったことないから、流れに身を任せるよ。)
2. Let you lead
「あなたに主導権を任せる」という意味の表現。
特にダンスや二人で行う活動において、相手に主導権を委ねる際によく使われます。
例文:
I don't know how to dance, so I'll let you lead.
(ダンスの仕方がわからないから、君に主導権を任せるよ。)
3. Follow your lead
「あなたの動きに従う」という意味の表現。
こちらも、特にダンスや二人で行う活動において、相手に主導権を委ねる際によく使われます。
例文:
Since I'm new to dancing, I'll follow your lead.
(ダンス初心者だから、君の動きに従うよ。)
友達との会話では、これらの表現に I guess や I think などを加えることで、よりカジュアルな印象になります。
例文:
I guess I'll just go with the flow since I've never danced before.
(ダンス初めてだから、きっと流れに身を任せることになると思うよ。)
状況や相手との関係性に応じて、適切な表現を選んでください。