Yasu

Yasuさん

2024/08/28 00:00

畳み掛ける を英語で教えて!

お笑い芸人の台詞「後半に畳み掛けるな」のフレーズは英語で何と言うのですか。

0 8
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 23:51

回答

・Press aggressively
・To press one's advantage
・To pile on the pressure

1. Press aggressively
aggressively(攻撃的)に圧をかける という意味で、畳みかける様子を表す。

Don't press aggressively in the second half.
後半に畳み掛けるな。

He pressed her aggressively with questions, not giving her a chance to respond.
彼は彼女に休む間もなく質問を畳み掛けた。

2. To press one's advantage
advantage は 利点や優位性 の意味で、合わせて 優位性を念押しする を表現します。

Don't press your advantage in the second half.
後半に優勢を利用して畳み掛けるな。

After scoring, the team continued to press their advantage.
得点した後、チームは優勢を生かして畳み掛けた。

3. To pile on the pressure
pile on は積み上げる を意味し、圧を積み上げる=畳みかける の意味です。

Don't pile on the pressure in the second half.
後半にプレッシャーを畳み掛けるな。

They piled on the pressure until the other team made a mistake.
彼らは相手チームがミスをするまでプレッシャーをかけ続けた。

役に立った
PV8
シェア
ポスト